Русская халява
Считается, что халяву любят все. В нашей стране ее любят с незапамятных времен. Само слово халява на Руси обозначало голенище сапога.
В те времена обувь была дорогой, а нижняя часть сапога изнашивалась гораздо быстрее, чем голенище. Хитрые сапожники придумали оригинальный способ реставрации обуви.
Они пришивали к старому голенищу новую нижнюю часть, такие сапоги стоили дешевле новых и назывались пришитыми «на халяву».
Объегорить, подкузьмить....
Крестьяне до введения крепостного права на Руси могли переходить от одного барина к другому. Они нанимались на работу весной, «на Егория», а расчёт получали осенью, в «Кузьминки».
Во время сделок стороны нередко пускались на всякие ухищрения, а порой и на обман.
Отсюда и появились слова «объегорить» и «подкузьмить».
О заимствованных словах
Казалось бы, совсем по-русски попивая чай [1] с сахарным [2] сиропом [3], конфетой [4] и шоколадом [5] вприкуску, мы используем пять слов с иноязычными корнями!
1) Слово «чай» появилось в русском языке из китайского, где оно означало «молодой листочек».
2) «Сахар», предположительно, «пришёл» к нам из санскрита («śarkarā» — «сладкий»).
3) «Сироп» заимствован из арабского («sirорро» — «напиток»).
4) В латинском языке «confесtum» означает «приготовленное снадобье». Современная же форма слова («конфета») образовалась в русском языке от итальянского «confetto».
5) По одной из версий, слово «шоколад» происходит от ацтекского слова «xocolātl» («чоколатль») — названия напитка из бобов какао, дословно «горькая вода
Насколько широко нужно держать карман?
Есть русская плясовая песня со словами: «Он принёс три кармана: первый карман — с пирогами, второй карман — с орехами…». Современному человеку такая песня режет слух: как можно принести карманы!?
Дело в том, что в XVIII — XIX веках слово «карман» означало мешок или торбу, прицепленную к одежде снаружи. Такие карманы вешались и на сёдла; их можно было носить, а при необходимости «держать раскрытыми».
Теперь мы вспоминаем об этих старых карманах, когда хотим насмешливо указать на чрезмерные требования: «Ну как же, так и дожидайся! Держи карман шире!»
Какая проруха бывает на старуху?
Согласно толковому словарю Ушакова, «проруха» — «ошибка, оплошность, промах».
Выражение «и на старуху бывает проруха» говорит само за себя: никто не застрахован от промахов и досадных оплошностей, несмотря на возраст и жизненный опыт.
Откуда взялось выражение «дать добро»?
В дореволюционной азбуке буква Д называлась «добро». Флаг, соответствующий этой букве, в своде сигналов военного-морского флота имеет значение «да, согласен, разрешаю». Именно это стало причиной возникновения выражения «дать добро». Производное от этого выражение «Таможня даёт добро» впервые появилось в фильме «Белое солнце пустыни».
А знаете ли вы (точнее, замечали ли вы), что в отличие от многих западных языков, заимствовавших изрядное количество названий дней недели у римлян, почему они часто называются по именам римских богов, у нас только праздничный день «воскресенье» назван в связи с христианской религией. Остальным дням недели русский язык дал абсолютно деловые названия: «понедельник» – первый день после нерабочего – дня ничегонеделания, «вторник» – второй день на неделе, «среда» – средний день, «четверг» - четвертый по порядку день, «пятница» – соответственно пятый. Особняком держится «суббота», которую русский заимствовал из древнееврейского – «шаббат» там означает отдых и праздник. Все остальные же названия – русские.
Источники:? Л. Успенский. Почему не иначе
А знаете ли вы, что цыпленок табака не имеет ровным счетом никакого отношения к табаку. Действительно, то, что табак среди ингредиентов «цыпленка табака» отсутствует, сможет подтвердить любая хозяйка, умеющая готовить это блюдо. А все потому, что название взялось вовсе не от табака. На самом деле это горячее должно называться «цыпленок тапака». А происходит это название от массивной грузинской сковороды тапы с тяжелой крышкой. Именно под гнетом этой самой сковороды и должен готовиться настоящий цыпленок тапака.
Собственно это не единственное грузинское блюдо, которому как-то очень не повезло с переводом на русский язык. Возьмем, к примеру, «чахохбили из курицы» – достаточно частое блюдо в наших грузинских ресторанах. Но ведь такое название – просто абсурд! «Хохоби» по-грузински означает «фазан», то есть блюдо это должно готовиться из фазана, а вовсе не из курицы. А если уж что-то подобное сварганено из курицы, то называть его надо явно не «чахохбили».
#литература, происхождениеслова, #этимологияслова, #значениеслова, #историяслова, #русскийязык, #лингвистика, #идиома,
печати частный мастер , изготовление печатей частный мастер, изготовление печатей частным мастером, печати и штампы частный мастер , печати по оттиску частный мастер , печати частный мастер Москва . Изготовить печать штамп, изготовить печать в Москве, изготовить печать с гербом, изготовить печать без документов, изготовить гербовую печать , гербовая печать по оттиску, гербовая печать без документов, сделать гербовую печать, сделать гербовый штамп, изготовить гербовый штамп. стоимость изготовления печати . изготовление печати цена , изготовление печатей и штампов цена, стоимость изготовления печати для ооо , стоимость изготовления печати для ип , изготовление печати для ип цена , изготовление гербовой печати цена, стоимость изготовления печати для ооо . Стоимость гербовой печати, гербовая печать цена, сделать печать
стоимость изготовления печати . изготовление печати цена , изготовление печатей и штампов цена, стоимость изготовления печати для ооо , стоимость изготовления печати для ип , изготовление печати для ип цена , изготовление гербовой печати цена, стоимость изготовления печати для ооо , изготовить печать цена, изготовить штамп цена, сделать печать цена, сделать штамп цена, заказать печать цена, заказать штамп цена, стоимость изготовления гербовой печати, стоимость изготовления штампа, гербовая печать цена,
|