Категории раздела
Литература и писатели [29]
Интересные факты о литературе и забавные новости о писателях
Статистика

Онлайн всего: 1
Гостей: 1
Пользователей: 0

Каталог статей

Главная » Статьи » Писатели и литература » Литература и писатели

Происхождение слов часть 7

ХАРТИЯ

Есть в русском языке слово хартия, от греческого «chartion», «chartes» (хартион, хартес).

В одном из древнейших памятников литературы Киевской Руси, «Повести временных лет», хартией, харатьей называется бумага: «Царь же рад бысть и повеле писати вся речи Святославля на харатью». Относится это к 971 году. Слово же бумага впервые появляется в русском языке только в XIV веке.

ХУЛИГАН.

Слово английского происхождения. Считается, что фамилию «Houlihan» носил когда-то известный лондонский буян, доставлявший немало хлопот жителям города и полиции. Фамилия стала именем нарицательным, а слово международным, характеризующим человека, грубо нарушающего общественный порядок.

ХИРУРГ

Слово это обозначало у греков просто «рукоделие», «ремесло», от «хир» - рука и «эргон» - делать. Слово «chirurgus» (хирургус) в греческом языке значило... «парикмахер».

Кто помнит, что в не столь далекие времена парикмахеры-цирюльники не только брили и стригли своих клиентов, но и рвали зубы, пускали кровь, ставили пиявки и даже делали маленькие хирургические операции, то есть исполняли обязанности хирургов. У Пушкина в «Капитанской дочке» написано:

«Меня лечил полковой цирульник, ибо в крепости другого лекаря не было».

ШАПКА

Шапка - простое как будто слово, а разобраться в нем не так легко. По-французски шляпа называется «hapeau» (шапо). Если кого-нибудь спросить, какое из двух слов - шапка или шляпа - русское, а какое иностранное, то всякий ответит, что шапка - это русское слово. А ведь именно в шапо слышится шапка... Впервые шапка в письменных памятниках Древней Руси упоминается в завещании Ивана Калиты «Душевная грамота московского князя Ивана Даниловича» (1327 года).

«А ись порть моихь сыну моему Семену кожух черленый женьчужный, шапка золотая» (А из одежды моей сыну моему Семену - кожух красный, шапка золотая).

А шляпа есть в списке одеяния Бориса Федоровича Годунова (запись 1589 года): «Шляпа немецкая дымчата, подложена бархатом червчатом, нутрь тафтою».

Характерно, что иноземная шапка Годунова названа «немецкой», так же как называли нерусские одежды «немецким платьем».

В «Словаре иностранных слов» мы не найдем ни шапки, ни шляпы. Значит, в современном русском языке оба слова считаются русскими. В словаре Ушакова шапка производится от «chape» (шап) - крышка (в свою очередь, оно восходит к латинскому «сарра»). По-французски «шап» значит еще и колпак. Интересно, что Нордстег переводит на французский язык шапку как меховую шапку, дорожную и ночную, то есть спальный колпак, а шляпу более почтительно – «chapeau» (шапо) и приводит пример: «снять перед кем-нибудь свою шляпу». Итак, шапка - древнерусское заимствование из старофранцузского языка. А вот шляпа - более новое слово. Шляпа - заимствование из немецкого языка (средневерхненемецкое «Slappe»). Встречается в русских памятниках письменности, начиная лишь с XVI века.

Интересно, что старинный военный головной убор кивер по-французски называется... шапка (chapska). Кивер упоминается еще в Никоновской летописи 1412 года:

«И князь прежь всех погна кони в одни терлике и без кивера и переброде реку Тмаку» (И князь раньше всех в одном терлике и без кивера погнал коней и перешел реку Тмаку). Терлик - нижний кафтан.

Интересно, что кивер не отмечен в словаре Нордстета, но снова появляется в XIX веке, у Пушкина. В наше время кивер опять исчезает из языка за полной ненадобностью этого слова.

Не установлено и происхождение кивера: в одних словарях он значится как польское слово, в других - венгерское. Интересно, что в словаре венгерского языка слово каска переведено как «Kiver» (кивер).

Посмотрим названия других головных уборов.

Английская фуражка «cap» (кап) - произносится «кеп» - породила кепи и нашу кепку.

В 1490 году появилась в русской письменности «Повесть о Мутьянском воеводе Дракуле». К воеводе пришли турецкие послы «и поклонившаяся по своему обычаю, а кап своих с головы не сняша». Оскорбленный Дракул «повеле им гвоздием малым железным ко главам прибити капы и отпусти их...»

До нашего времени этот "кап" дошел в названии украинской шапки ушанки - капелюх.

Французский женский головной убор «капелин» (capeline) мы переделали в капор, от голландского «kaper» (шапка); в основе опять-таки латинское «сарра» - род головного убора. Синоним «капелина» - капюшон, «капуш» превратился в русском языке в капюшон - откидной башлык, пришитый к вороту плаща. В XVII веке у нас выговаривали «капишон», и в словаре Нордстета указано:

«Капишон, или наглавник».

Во французском языке словом «capot» (капо), мужского рода, обозначаются следующие вещи: плащ с капюшоном и крышка, шапка люка; кожух, то есть капот-покрышка мотора. А в женском роде «capote» (капот) существуют: верх экипажа, шинель с капюшоном, женская шляпка. Все обозначения указывают на покрышку, наверх, на голову. От французской шинели капот и получился наш капот - домашнее платье. Но это только сейчас капот, точнее, халат носят дома. А во времена Пушкина капот обозначал женскую верхнюю одежду, пальто. Но слово капор у Пушкина не встречается. Не было тогда и слова пальто. Оно было заимствовано в XIX веке из французского языка – «paletot» - и первоначально употреблялось в мужском роде: «мой палето». Прежде пальто имело иное значение, чем в наши дни. В «Толковом словаре» В. И. Даля, это слово определяется так: «Название верхнего платья, вроде широкого сюртука». А сюртук, в свою очередь, у Даля - это «кафтан известного, немецкого покроя». Таким образом, словом пальто называли домашнюю (а не уличную, как теперь), комнатную одежду. Поэтому когда у А. И. Герцена в «Былом и думах» мы читаем фразу: «он приехал на званый вечер; все были во фраках и дамы одеты... но он явился в пальто», то это надо понимать так, что отличавшийся рассеянностью Галахов, о котором идет речь, явился на званый вечер в домашнем одеянии, в сюртуке, а не в выходной верхней одежде, как это следовало бы.

Верхушка колонны капитель и тончайшие кровеносные сосуды капилляры, и королевские указы - капитулярии, и морские разбойники - каперы - все это потомки корня «кап».

«Капитель» - головка колонны. У римлян прическа и волосы назывались «capillus» (капиллюс), а волосы и прическа имеют отношение к голове. В раннюю феодальную эпоху в VIII-X веках, при Каролингах, которые правили громадной землей, состоявшей из теперешней Франции, Западной Германии и Северной Италии, королевские указы – «капитулярии» - не подлежали обсуждению. Они главенствовали над всеми остальными законами страны. Главенствовали на морях и каперы до середины прошлого века. Это были наемные пираты, которые в военное время по договору с одной из воюющих сторон захватывали неприятельские суда. На капер очень похоже наше слово «каптерка» - так называются в Советской Армии материальные склады. В России, до Октябрьской революции, заведующие хозяйством в воинских частях назывались «каптенармусами», то есть главными над продовольствием, обмундированием, оружием и прочим снаряжением. Каптенармус, с французского «capitaine d'armes» (капитан д'арм),- главный над оружием.

Но и слово капитан тоже получилось от «кап». Капрал, старший унтер-офицер,- чин, существовавший в русской армии начиная с середины XVII века и замененный в середине XIX столетия званием «отделенный». Профессор Д. Н. Ушаков в «Толковом словаре русского языка» производит слово капрал от итальянского «caporale» (капорале). Итальянский язык, прямой наследник языка латинского, взял корень «кап» для «главного в звене, вожака своего подразделения». Очень интересно замечание профессора П. Я. Черных в его книге «Очерк русской исторической лексикологии (древнерусский период)», изданной в 1956 году:

«К очень старым латинизмам в славянских языках можно относить также капуста (в древнерусском языке известное с XI века), если оно восходит к средневековому латинскому «caputium» - головка (сравн. итал. «capuccio» - капуста, капустный кочан) или является плодом контаминации (то есть объединения) с этим латинским словом какого-то другого слова».

В «Изборнике Святославове», написанном в 1073 году, запрещается есть капусту до 31 декабря: «Декабря 31 капоусты не яждь».

У нас называют кочан капусты головкой. В. И. Даль к слову кочан писал: «Кочан, кочень, кочева, котева,- голова».

Нередко говорят: «Были разбиты наголову и капитулировали». А капитуляция и значит безоговорочная сдача в плен, то есть сдача голов.

От латинского «captum» (каптум) в современном немецком языке есть причастие от глагола «capio» (бегу) - kaputt (капут), что значит «разбит, погиб»; словом, капут - потерял голову.

В древности на одном из семи холмов, на которых расположен Рим, стояли храмы Юноны - Минервы и главного языческого бога - Юпитера Капитолийского. Холм был очень высокий. С одного из его склонов - Тарпейской скалы - римляне сбрасывали преступников, приговоренных к смертной казни. В римском судопроизводстве уголовное дело: уголовное, у головы, дело, связанное с потерей головы, жизни, обозначалось прилагательным «capitalis» (капиталис). И наша уголовщина, уголовник также происходят от голова. В одном из самых древних памятников русской письменности, в «Русской правде», упоминается «головник» - убийца и «головничество» - убийство:

«Аже кто оубиеть княжа моужа въ разбои, а головника не ишуть, то вирьвноу платити въ чьей же вьрви голова лежит» (Если кто убьет княжеского человека в разбое, а убийцу не найдут, то виру платить тому, на чьей земле голова лежит).

«Сплатити имь въ обчии 40 гривенъ а голвьничество» (Заплатите им сообща 40 гривен за убийство).

Вирой назывался штраф за убийство. В книге законов XVIII века разъяснено:

«Мог истец с выданным ему головою поступать ка бы со своим рабом, а только отвечал, если убьет его до смерти».

Эта поправка являлась дополнением к закону, по которому в рабовладельческой стране преступника лишали всех гражданских прав и «выдавали головой» - с ним можно было делать что угодно, вплоть до убийства его. В «Софийском временнике»: «Князь послал к нему... чтобы его выдал ему головою».

Во Франции слово «chapllre» (шапитр), означающее главу книги, тоже получилось от корня «кап», так же как и международное обозначение купола цирка, шатра – «chapiteau» (шапито).

Производным от корня кап является и слово капитал. Недаром в латыни «capio», «captum» (капио, каптум) означало «приобретать, прибирать к рукам, присваивать».

По-английски, кроме общеизвестного значения, капитал (capital) значит еще и «превосходно».

#литература, происхождениеслова, #этимологияслова, #значениеслова, #историяслова, #русскийязык, #лингвистика,

печать по оттиску без документов

печати в Москве, печати дешево Москва, печать купить Москва, печать цена Москва, печати недорого Москва, печати и штампы Москва, изготовление печатей в Москве, печать на заказ Москвапечати и штампы дешево Москваизготовление печатей и штампов в Москве, заказ печатей и штампов Москва, заказать штампы и печати в Москве, штампы и печати купить в Москве, печать по оттиску без документов, штамп по оттиску , печати штампы Москва недорого, печати штампы без документов москвазаказ печатей и штампов москва недорогоизготовление печатей и штампов в москве дешево, изготовить печати и штампы в москве, изготовление печати штампов москва срочноизготовление печатей и штампов москва  зао, печати и штампы москва без документов,

печать конфиденциально, сделать печать конфиденциально, изготовить печать конфиденциально, печать по оттиску, штамп по оттиску

 

печати по оттиску Москва ,       оттиск печати организацииподделка оттисков печатей и штамповоттиск печати банка , размер оттиска печати , нечеткий оттиск печати , реквизит оттиск печати ,       печать по оттиску с доставкойооо оттиск печати , оттиск гербовой печати ,     печать по оттиску дешевоонлайн оттиск печати ,  печать по оттиску частный мастеризготовление печатей по оттиску Москваизготовление печатей по оттиску дешевовосстановление печатей по оттиску ,     печать на заказ по оттискупечать ип по оттиску, копия печати ооо, изготовить печать ип

Категория: Литература и писатели | Добавил: pechati-poottisky (04.01.2017)
Просмотров: 422 | Теги: Этимология, происхождение русских слов, литература, значение слова, Русский язык, происхождение слов, писатель, мифы, лингвистика | Рейтинг: 0.0/0
Всего комментариев: 0
Имя *:
Email *:
Код *: